Pair of Vintage Old School Fru

Lịch Sử 7 -Bài 6 :CÁC QUỐC GIA PHONG KIẾN ĐÔNG NAM Á (tiếp theo )



Sử 7 -Bài 6 :CÁC QUỐC GIA PHONG KIẾN ĐÔNG NAM Á (tiếp theo )



Lịch Sử 7 -Bài 6 :CÁC QUỐC GIA PHONG KIẾN ĐÔNG NAM Á (tiếp theo )

Lược đồ vương quốc Cam pu chia

3. Vương quốc Cam pu chia .



- Thời tiền sử ( đồ đá ) cư dân cổ lập nước Phù Nam ( I- VI ) .



- Người Khơ me ( VI - VIII 744 ) lập nước Chân Lạp ảnh hưởng văn hóa Ấn Độ .Theo đạo Ba La Môn và đạo Phật .Từ chữ Phạn tạo nện chữ viết riêng ( Chữ Khơ me cổ ) ; biết khắc bia bằng chữ Phạn



- Năm 774 - 802 bị Gia Va xâm chiếm .



- Thế kỷ IX à XV là thời kỳ Ang co , nông nghiệp phát triển . Quân đội hùng mạnh ,xâm chiếm Thái Lan , Lào .Xây dựng kinh đô Ang co , đền Ang -co -vát



- Thế kỷ XV suy thoái kéo dài đến năm 1863 bị Pháp xâm lược .



Lịch Sử 7 -Bài 6 :CÁC QUỐC GIA PHONG KIẾN ĐÔNG NAM Á (tiếp theo )



Chữ Khơ me



Lịch Sử 7 -Bài 6 :CÁC QUỐC GIA PHONG KIẾN ĐÔNG NAM Á (tiếp theo )



Đền Ang -co –vát



Lịch Sử 7 -Bài 6 :CÁC QUỐC GIA PHONG KIẾN ĐÔNG NAM Á (tiếp theo )



Đền Ang -co Thom

4. Vương quốc Lào .



Lịch Sử 7 -Bài 6 :CÁC QUỐC GIA PHONG KIẾN ĐÔNG NAM Á (tiếp theo )



Người Lào Thơng



Lịch Sử 7 -Bài 6 :CÁC QUỐC GIA PHONG KIẾN ĐÔNG NAM Á (tiếp theo )



Người Lào Lùm

4. Vương quốc Lào .



- Người Lào Thơng tạo ra cánh đồng Chum tại Xiêng Khoảng .



- Thế kỷ XIII người Thái di cư đến gọi là người Lào Lùm , bộ tôc chính của Lào .



- Năm 1353 Pha Ngừm lập nước Lạn Xạng - Triệu Voi .



- Vua Lan Xang (XV – XVII) : chia đất nước thành các mường ; đặt quan cai trị ,xây dựng quân đội ; quan hệ hòa hiếu với các nước láng giềng ; chống quân xâm lược Miến Điện .



- Thế kỷ XVIII Lan Xang suy yếu bị Xiêm chiếm .



- Thế kỷ XIX là thuộc địa của Pháp



Lịch Sử 7 -Bài 6 :CÁC QUỐC GIA PHONG KIẾN ĐÔNG NAM Á (tiếp theo )



Cánh đồng Chum

Lịch Sử 7 -Bài 6 :CÁC QUỐC GIA PHONG KIẾN ĐÔNG NAM Á (tiếp theo )



Thát Luổng

Đoàn thị Hồng Điệp sưu tầm và biên tập.




, , , , , , , , ,

Cho chúng tôi biết ý kiến của bạn?
Thật đáng buồn cho ai cúi đầu khi chưa đến lúc; thật đáng buồn cho ai từ chối khi đến lúc phải phục tùng.
Woe to him that claims obedience when it is not due; woe to him that refuses it when it is.
Thomas Carlyle
Quan Tâm ?
Ngẫu Nhiên